segunda-feira, fevereiro 28, 2005

ASAS

Para mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo lo que estaba dormido sobre tu alma.
Es en tí la ilusión de cada día.
Llegas como el rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.
He dicho que cantabas en el viento como los pinos y como los mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y entristeces de pronto... como un viaje.
Acogedora como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo desperté y a veces emigran y huyen pájaros que dormían en tu alma.

Pablo Neruda

6 comentários:

Anónimo disse...

É simplesmente Pablo. É Neruda em toda a plenitude. Parabéns pelo blog que nos faz desfrutar de momentos poéticos de autores no mínimo "divinais".

Suor do Xisto

Anónimo disse...

Pablo Neruda acorda os ecos da latinidade. Este poema arrepia-me quando ele diz "Es en ti la ilusión de cada dia" e depois "Yo desperté y a veces emigran y huyen pájaros que dormian en tu alma"


Luz Dourada

Anónimo disse...

Tanto o Neruda como o André Moa, poetas, são a prova acabada de homens que suspiram de admiração, de amor e de companheirismo pela mulher! Os dois poemas, O PÁSSARO DO AMOR e o ASAS, são muito, muito bons!
Obrigado ó colegas homens, no Olimpo plantados! por conseguirem escrever aquilo que eu também sinto mas não sei escrever!

Rui

Anónimo disse...

É, simplesmento lindo....

A.Catarina

Anónimo disse...

Wonderful and informative web site. I used information from that site its great. » »

freefun0616 disse...

酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店經紀,
酒店打工經紀,
制服酒店工作,
專業酒店經紀,
合法酒店經紀,
酒店暑假打工,
酒店寒假打工,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店工作,
酒店打工經紀,
制服酒店經紀,
專業酒店經紀,
合法酒店經紀,
酒店暑假打工,
酒店寒假打工,
酒店經紀人,
菲梵酒店經紀,
酒店經紀,
禮服酒店上班,
酒店小姐兼職,
便服酒店工作,
酒店打工經紀,
制服酒店經紀,
酒店經紀,

,酒店,